Übersetzungen und Dolmetschen Русский Deutsch

Russisch - Deutsch - Englisch - Hebräisch

Свяжитесь с нами:
Лина Берова: +498923514709 / +49 176 22653429 (также WhatsApp/Viber)• lina.berova@gmx.de

Домой

Устный перевод

Заверенный перевод

Письменный перевод

В Израиле

Cтатьи

Ссылки

Защита данных

Переводы документов для поступления в вуз ФРГ

Какие документы нужно подготовить для поступления в вуз?
Обычно требуются следующие документы:
- диплом вуза вашей страны, с приложением
- аттестат с приложением
В университет вы подаете
- заверенные копии аттестата, диплома и приложений к ним
- заверенные переводы аттестата, диплома и приложений к ним
(часто в формулировке университетов упоминаются "заверенные копии переводов", но вместо этого вы, скорее всего, можете просто попросить переводчика распечатать перевод в нужном вам количестве экземпляров, и разослать их во все интересующие вас университеты).

Нужно ли ставить апостили на диплом и аттестат?
Апостилировать сам диплом и аттестат для поступления в вуз обычно не требуется, но теоретически может понадобиться апостиль на заверение нотариуса в случае, если копии вы заверяете у нотариуса в своей стране.
На всякий случай напоминаем, что:
- переводчики не могут сами поставить апостиль
- апостиль на документ можно поставить только в той стране, где этот документ был выдан.

Где заверять копии?
Копии можно заверить:
- у нотариуса в вашей стране
- у нотариуса в Германии (нотариус может заверить копии документа НЕЗАВИСИМО от того, на каком языке документ оформлен)
- в консульстве ФРГ в вашей стране
Переводчики (и даже бюро переводов!) не имеют права заверять копии.

Как найти нотариуса, который может заверить копии для использования в Германии?
Напишите в Google "Notar ГОРОД" (на месте "ГОРОД" вставить любой интересующий вас город Германии -например, "Notar München"), и выберите нотариуса, наиболее подходящего вам, например, по часам работы и местоположению.

Принимают ли в вузах переводы, сделанные в России/других странах?
Это зависит от конкретного вуза. Некоторые вузы принимают и переводы из других стран.
Но: если вы подаете документы в несколько вузов, то переводы надежнее сделать у присяжного переводчика в Германии - ибо такие переводы гарантированно примут в любых учреждениях Германии.

Если вы по каким-либо причинам принимаете решение сделать заверенный перевод, например, в России, то на всякий случай попросите у переводчика редактируемую версию перевода в электронном виде - тогда есть некие шансы, что переводчик в Германии согласится ее исправить в соответствии со своими стандартами работы и заверить.
Если вы ищете присяжного переводчика с языками помимо русского, английского и немецкого, то вам сюда:
http://www.justiz-dolmetscher.de.

Надо ли заверять ваши переводы дополнительно?
Нет - мы являемся официально назначенными присяжными переводчиками (русский/немецкий).
Заверенные нами переводы принимаются во ВСЕХ ведомствах Германии.
Кроме присяжных переводчиков, заверять переводы в Германии никто права не имеет, в т. ч. и бюро переводов.

Имеют ли переводы "срок годности"?
Нет - если перевод выполнен в соответствии с актуальными нормами, он действителен в течение неограниченного времени.

Как вы переводите названия специальностей?
Названия специальностей мы, как правило, переводим в соответствии с базой данных информационного портала о признании иностранного образования anabin.






Свяжитесь с нами:
L. Berova: WhatsApp: +49176 22653429 • lina.berova@gmx.de • M. Glok: m.s.glok@gmail.com


© 2019 Lina Berova & Co