Устные и письменные переводы Русский Deutsch

Русский - Немецкий- Английский - Иврит

Свяжитесь с нами:
Лина: +49 176 22653429lina.berova@gmx.de • Марина: m.s.glok@gmail.com

Домой

Устный перевод

Заверенный перевод

Письменный перевод

В Израиле

Cтатьи

Ссылки

Защита данных

Заверенные переводы (русский/немецкий)

выполняются официально назначенными, присяжными переводчиками (земельный суд Мюнхен I)
(прайс-лист в формате PDF)
Стандартные документы (свидетельство о браке, о рождении, о разводе, о смене фамилии и т.д.) без апостиля от 25 евро
Стандартные документы (свидетельство о браке, о рождении, о разводе, о смене фамилии и т.д.) с апостилем от 30 евро
Водительские права (русский->немецкий) от 30 евро
Трудовая книжка
+за каждый заполненный разворот
от 25 евро
от 10 евро
Диплом о высшем образовании с приложением (русский->немецкий) от 95 евро
Школьный аттестат с приложением от 40 евро
Нотариальное заявление об отсутствии обстоятельств, препятствующих вступлению в брак от 45 евро
Полный перевод российского внутреннего паспорта от 65 евро
Российский загранпаспорт (обычно первые 2 страницы) от 25 евро
Справка о выходе из гражданства от 25 евро
Гарантия предоставления гражданства ФРГ (Einbürgerungszusicherung) от 25 евро
Удостоверение личности (немецкий ->русский) от 25 евро
Загранпаспорт (немецкий ->русский) от 35 евро
Апостиль/заверение (как часть документа) от 5 евро
Апостиль как отдельный документ от 17 евро
Минимальная сумма заказа от 30 евро
Минимальная сумма заказа при пересылке по почте от 35 евро

Все цены указаны с учетом заверения и НДС.
Вышеприведенные данные являются только примерами цен, служат исключительно для ориентации и не имеют обязывающей силы. Для получения точного ценового предложения всегда присылайте нам документы по электронной почте.
При пересылке по почте почтовые расходы несет заказчик.

Вам необходим заверенный перевод договора (русский/немецкий) или медицинского заключения? Расценки вы найдете здесь.

Спрашивайте - отвечаем!
  • Какая информация нужна от меня для заверенного перевода на русский или на немецкий?
    - написание имен и фамилий, а также топонимов согласно официальным документам на языке перевода (например, имя и фамилия по загранпаспорту, если делается заверенный перевод с русского на немецкий)
    - ваш адрес для выставления счета и контактный телефон
    - желаемые сроки выполнения перевода

  • Если документ на двух языках, например, на русском и на киргизском, можете ли вы сделать его заверенный перевод?
    Если информация, содержащаяся в документе на киргизском (или каком-либо другом языке, на который не распространяется наша присяга) полностью дублируется на русском - то можем. Это часто касается, например, свидетельств о рождении и других документов из республик бывшего СССР, выданных в советское время (или даже в наши дни).
    В ином случае мы можем сделать заверенный перевод только той информации, которая имеется на русском (или немецком/английском) языке.
    Незаверенный перевод мы можем сделать с любого из хорошо понятных нам языков. На данный момент, таковыми являются: русский, немецкий, английский, иврит, украинский.

  • Как можно оплатить переводы?
    Банковским переводом, наличными или через PayPal.
    Оплата осуществляется на основании выставленного счета в течение 14 или 30 дней с момента выставления счета или сразу после получения перевода.
    Для клиентов за пределами Германии мы выполняем переводы (русский/немецкий) на условиях полной или частичной предоплаты.

  • Вы делаете переводы по ISO R9? Как вы напишете мою фамилию в заверенном переводе на немецкий? А на русский?
    a) в заверенных переводах с русского на немецкий:
    - русские имена и фамилии из документов о гражданском состоянии (например, свидетельство о рождении) пишутся в заверенных переводах на немецкий по стандарту транслитерации ISO R9. Кроме того, мы дополнительно указываем написание фамилии и имени по официальным документам (например, российский загранпаспорт или немецкое удостоверение личности), если оно отличается от написания по ISO R9
    - русские топонимы и имена чиновников, встречающиеся в документах, обычно переводятся по нормам немецкой транскрипции
    b) в заверенных переводах с немецкого на русский:
    - немецкие или международные имена и топонимы пишутся по нормам транскрипции или же мы используем в переводах устоявшиеся русские названия
    - если имя владельца документа уже существует в русском написании (например, если речь идет о переводе немецкого свидетельства о браке гражданина России), то, конечно, это написание используется и в переводе
    c) мы всегда готовы прислушаться к вашим пожеланиям. Пожалуйста, сообщайте их нам при размещении заказа.

  • Какие у вас сроки выполнения заверенных переводов (русский/немецкий)?
    Обычно этот вопрос мы задаем нашим клиентам. Сроки называете вы.
    Мы беремся только за те переводы, которые можем выполнить сами. В отличие от переводческих бюро, нам не приходится тратить времени на поиски исполнителей. Поэтому мы можем выполнить заверенные переводы (русский/немецкий) в кратчайшие сроки.
    Вы получаете переводы в оговоренные сроки (или раньше). Это касается и (в первую очередь!) срочных заказов.

  • Вы присяжный переводчик? А заверенные переводы, сделанные присяжным переводчиком в Мюнхене, примут в о/ЗАГС или в университете за пределами Баварии?
    Да. Мы являемся присяжными переводчиками русского и немецкого языков.
    Заверенные переводы (русский/немецкий), сделанные в Мюнхене, принимаются во всех ведомствах и официальных инстанциях на территории Германии (а также, как показывает опыт, в Австрии и Швейцарии).

  • Cуществуют ли у вас надбавки за срочность? Какой заказ считается срочным?
    При срочных заказах может быть начислена надбавка за срочность, размер которой оговаривается индивидуально.
    Под срочным заказом мы подразумеваем, например, ситуацию, когда перевод требуется в течение менее 24 часов после размещения заказа.

  • Можно ли рассчитывать на скидки?
    Скидки предоставляются при крупных объемах или регулярных заказах.
    В отдельных случаях скидки предоставляются также некоммерческим проектам, коллегам и частным клиентам.


Указанные выше цены являются лишь ориентирами. Обязывающую силу имеет только цена/стоимость перевода, указываемая нами в конкретном коммерческом предложении.


Свяжитесь с нами:
Лина: +49176 22653429 • lina.berova@gmx.de • Елена: +49151 57961366 • eminkina@t-online.de • Марина: m.s.glok@gmail.com

© 2013 Lina Berova & Co