Übersetzungen und Dolmetschen Русский Deutsch

Russisch - Deutsch - Englisch - Hebräisch

Kontaktieren Sie uns:
L. Berova: +498923514709 /WhatsApp: +4917622653429 • lina.berova@gmx.deM. Glok: m.s.glok@gmail.com

Home

Dolmetschen

Beglaubigte Übersetzungen

Übersetzen

In Israel

Links

Impressum

Datenschutz

Warum wir kein Übersetzungsbüro sind

und wie SIE davon profitieren

Alle auf unseren Seiten gelisteten Personen sind nicht etwa Mitarbeiter eines Übersetzungsbüros, sondern unabhängige freiberufliche Übersetzer.
Dies bedeutet, dass jeder von uns eigenverantwortlich arbeitet und dass Sie als Kunde auch nur für die Übersetzung zahlen und nicht noch Büromitarbeiter oder Büromiete mitfinanzieren müssen.

Wann ist es sinnvoll, sich an ein Übersetzungsbüro zu wenden?
Z. B. in dem Fall, wenn Sie einen Webauftritt in mehrere Sprachen übersetzt brauchen oder wenn SEHR große Textvolumen (also mehrere tausend Seiten) innerhalb sehr kurzer Zeit übersetzt werden müssen.
Ein Übersetzungsbüro hat Kontakte zu vielen freiberuflichen Übersetzern in allen Sprachen, koordiniert ggfs. das Gesamtprojekt und sorgt im Optimalfall auch für Terminologiekonsistenz (also einheitliche Terminologie) - dies ist aber grundsätzlich nur möglich, wenn in Ihren Ausgangstexten selbst die Terminologie konsistent bzw. einheitlich verwendet wird.
Auch wenn Ihr Auftrag aufwändige technische Lösungen erfordert, sind Sie wahrscheinlich bei einem Übersetzungsbüro besser beraten.

Warum und in welchen Fällen lohnt es sich, mit einem Einzelübersetzer zu arbeiten?
In fast allen anderen Fällen sind Sie - als Privatkunde oder als kleines bzw. mittelständisches Unternehmen - bei einem Einzelübersetzer besser aufgehoben, es sei denn, der Büroinhaber übersetzt in der benötigten Sprachkombination selbt.
Wir legen z. B. sehr viel Wert auf den Kontakt mit dem Kunden, auch wenn wir nur eine Geburtsurkunde, einen kleinen Vertrag oder Text für eine Website übersetzen. Wir fragen immer nach Verwendungszweck der Übersetzung und klären die Schreibweisen der Namen, welche im Dokument oder Text vorkommen, bevor wir mit der Arbeit anfangen.

Einige von uns werden auch vor dem Beglaubigen bzw. vor dem Ausdrucken eine elektronische Version der Übersetzung zur kurzen Prüfung an Sie schicken.
Außerdem stellen wir Ihnen unsere gesamte Erfahrung zur Verfügung und beraten Sie gerne, wenn Sie sich z. B. nicht sicher sind, ob die Übersetzung eines Dokuments oder eines Textabschnitts überhaupt erforderlich oder sinnvoll ist bzw. in welcher Reihenfolge Sie am besten vorgehen.

Auch etwaige Probleme lassen sich schneller und effizienter lösen, wenn Sie den direkten Draht zum Übersetzer haben.
Ein Übersetzungsbüro wird jedoch normalerweise alles tun, um den direkten Kontakt des Übersetzers zu dem Kunden zu verhindern. Manchmal ist dies dem Übersetzer sogar vertraglich untersagt.

Wenn Sie sich für die Mitarbeit mit einem freiberuflichen Übersetzer entscheiden, können Sie sich außerdem meist noch vor der Auftragserteilung zumindest einen Eindruck bilden, wer diese Person ist/welche Erfahrung sie mitbringt und inwiefern diese Erfahrung für die anstehende Aufgabe relevant ist. Bei einem Übersetzungsbüro erfahren Sie dies oft erst, nachdem Sie die Übersetzung bekommen haben (wenn überhaupt).

Bei Übersetzungen von Urkunden sind Übersetzungsbüros - zumindest in Deutschland - auf jeden Fall auf freiberufliche Übersetzer angewiesen, denn nur diese dürfen Übersetzungen beglaubigen.
Wenn Sie sich direkt an einen freiberuflichen Übersetzer wenden, sparen Sie dadurch in der Regel Zeit und Geld.

Warum wir trotzdem als Übersetzergemeinschaft (Russisch, Deutsch, Englisch, Hebräisch) auftreten?
Es kann vorkommen, dass ein Kunde, der etwa Übersetzungen in der Sprachrichtung Deutsch/Russisch bestellt, auch mal eine beglaubigte Übersetzung ins Englische braucht. Oder eine Präsentation aus dem Englischen ins Russische. Oder dass man einen Dolmetschauftrag nicht annehmen kann, weil man an dem Tag schon anderweitig gebucht ist.
Für diese Fälle wollte ich, Lina Berova (die Inhaberin dieser Website), schon immer nur mit Kollegen zusammenarbeiten, von deren Qualifikation und Zuverlässigkeit ich überzeugt bin.
Alle Übersetzer - für Russisch/Deutsch, für Englisch/Deutsch, für Russisch/Englisch/Hebräisch, die hier aufgeführt sind, kenne ich persönlich. Die meisten haben wie ich am SDI (Sprachen-und-Dolmetscher-Institut München) studiert, einige sogar mit mir im gleichen Jahrgang.
Mit Dmitry Akselrod arbeite ich regelmäßig an Projekten in der Sprachkombination Englisch/Russisch zusammen.





Kontaktieren Sie uns:
L. Berova: +49176 22653429 • lina.berova@gmx.de • E. Thomas: 0151 57961366 • eminkina@t-online.de • M. Glok: m.s.glok@gmail.com


© 2019 Lina Berova & Co