Переводы — в отличие от документов — не имеют ограничений по сроку действия. Если перевод соответствует актуальным требованиям, он действителен.
❓Итак, вы переводили свидетельство о рождении или другой документ сто лет назад и решили (cнова) выйти замуж в Германии. Как понять, примут ли у вас заверенный перевод или заказывать новый?
Для этого возьмите в руки перевод и ответьте на 3 вопроса:
- 📌 перевод сделан присяжным переводчиком в Германии?
❌нет ➡️перевод не примут 😟
✅да ➡️ см. следующий вопрос 😊 - 📌как написаны в переводе мужские отчества?
❌заканчиваются на -witsch/-vich (и др. варианты, где -вич передается более чем 3 буквами) ➡️скорее всего, перевод не примут 😟
❌записаны как имена (Pavel Alexander как перевод «Павел Александрович») ➡️скорее всего, перевод не примут 😟 — потребуют новый перевод с транслитерацией имен по стандарту ISO R9 (beglaubigte Übersetzung Russisch/Deutsch nach ISO-Norm)
✅ заканчиваются на —vič ➡️ перевод сделан по стандарту ISO R9 и соответствует всем требованиям…😊 - 📌речь идет о документе, в котором с момента перевода не могло появиться новых записей (например, свидетельство о рождении)?
✅да ➡️ перевод примут 👌😊😊😊
❌нет, это российский внутренний паспорт ➡️скорее всего, потребуется перевод паспорта в его актуальном виде, т. к. с момента предыдущего перевода там могли появиться записи о браке, например 🤷
Нужен новый заверенный перевод свидетельства о рождении по ISO R9? Обращайтесь!
Лина Берова - присяжный переводчик (немецкий/русский) в Мюнхене (öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die russische Sprache)
☎️:+498923514709
📱: +49176 22653429
📟: +49176 22653429 (WhatsApp и др. мессенджеры)
📧: lina.berova@gmx.de