Поступление в университет Германии — заверенные переводы (русский/немецкий) и документы
Какие документы нужно подготовить для поступления в университет Германии?
Обычно требуются следующие документы:
- диплом вуза вашей страны, с приложением
- аттестат с приложением
Поступить в университет Германии — какие документы вы подаете в университет для поступления?
- заверенные копии аттестата, диплома и приложений к ним
- заверенные переводы аттестата, диплома и приложений к ним
(часто в формулировке университетов упоминаются «заверенные копии переводов», но вместо этого вы, скорее всего, можете просто попросить переводчика распечатать перевод в нужном вам количестве экземпляров, и разослать их во все интересующие вас университеты).
Нужно ли ставить апостили на диплом и аттестат?
Апостилировать сам диплом и аттестат для поступления в вуз обычно не требуется, но теоретически может понадобиться апостиль на заверение нотариуса в случае, если копии вы заверяете у нотариуса в своей стране.
На всякий случай напоминаем, что:
- присяжный переводчик и даже переводческое бюро/агентство не может сам поставить апостиль на ваш диплом
- апостиль на документ можно поставить только в той стране, где этот документ был выдан, т.е. в Мюнхене нельзя поставить апостиль на российский диплом
Где заверить копии диплома (например, в Мюнхене)?
Копии можно заверить:
- у нотариуса в вашей стране
- у нотариуса в Германии (нотариус может заверить копии документа НЕЗАВИСИМО от того, на каком языке документ оформлен)
- в консульстве ФРГ в вашей стране
Переводчики (и даже бюро переводов!) не имеют права заверять копии.
Как найти нотариуса, который может заверить копии российского диплома?
Напишите в Google «Notar ГОРОД» (на месте «ГОРОД» вставить любой интересующий вас город Германии -например, «Notar München»), и выберите нотариуса, наиболее подходящего вам, например, по часам работы и местоположению.
Принимают ли в университетах Германии нотариально заверенные переводы из России?
Это зависит от конкретного вуза. Некоторые вузы принимают и переводы из других стран.
Но: если вы подаете документы в несколько вузов, то переводы надежнее сделать у присяжного переводчика в Германии — ибо такие переводы гарантированно примут в любых учреждениях Германии.
Если вы по каким-либо причинам принимаете решение сделать нотариально заверенный перевод в России, то на всякий случай попросите у переводчика редактируемую версию перевода в электронном виде — тогда есть некие шансы, что переводчик в Германии согласится ее исправить в соответствии со своими стандартами работы и заверить.
Если вы ищете присяжного переводчика с языками помимо русского, английского и немецкого, то вам сюда:
http://www.justiz-dolmetscher.de.
Нужно ли дополнительное заверение на перевод присяжного переводчика?
Переводы официально назначенного присяжного переводчика (русский/немецкий) не требуют дополнительного заверения. Проверить, являемся ли мы присяжными переводчиками русского и немецкого (в Мюнхене и по всей Германии) можно по ссылке: http://www.justiz-dolmetscher.de
Заверенные нами переводы принимаются во ВСЕХ ведомствах Германии.
Кроме присяжных переводчиков, заверять переводы в Германии никто права не имеет, в т. ч. и бюро переводов.
Имеют ли заверенные переводы «срок годности»?
Нет — если перевод выполнен в соответствии с актуальными нормами, он действителен в течение неограниченного времени.
Как вы переводите названия специальностей/вузов?
Названия специальностей мы, как правило, переводим в соответствии с базой данных информационного портала о признании иностранного образования anabin
(с) Lina Berova 2024