За последние сутки ко мне обратились независимо друг от друга две клиентки, которым нужны были переводы для обмена казахского паспорта. Они обе пребывали в некотором замешательстве, и не совсем понимали, что от них требуется. Когда я взглянула на актуальный список документов для этой бюрократической процедуры, опубликованный на сайте консульства Республики Казахстан, мне всё стало ясно — он, действительно, составлен таким образом, что понять его весьма затруднительно. Но я все-таки не поленюсь и попробую перевести его с русского на русский. Мы рассмотрим только требования к немецким документам и их переводам, т.к. с заявлениями и фотографиями все более-менее понятно.
Сам список можно найти по ссылке: http://genkonsul.de/wp-content/pdf/obmen_pasporta.pdf
Документы, подтверждающие отсутствие гражданства ФРГ
Вот как этот пункт сформулирован в требованиях:
Что же от вас требуется?
- 1) оригинал Negativbescheinigung (справка об отсутствии гражданства ФРГ), в которой указано, что вы являетесь гражданином Республики Казахстан
- 2) оригинал справки о том, что вы не подавали ходатайства (заявления) на получение гражданства ФРГ
Пункты 1 и 2 могут быть как двумя разными документами, так и одним-единственным.
В стандартной справке Negativbescheinigung указаны только имя, фамилия, место и дата рождения и адрес, а также подтверждается, что владелец справки не имеет гражданства ФРГ. Никаких сведений ни о гражданстве Республики Казахстан, ни о том, что заявление на получение гражданства ФРГ не подавалось, Negativbescheinigung не содержит.
Одна из моих клиенток прислала мне вместе с Negativbescheinigung отдельную справку о том, что заявление на получение гражданства ФРГ не подавалось, но и в ней не было никаких сведений о гражданстве РК.
Документом, в котором могут содержаться и сведения о гражданстве, и сведения о том, что заявление на получение гражданства ФРГ не подавалось, может быть Erweiterte Meldebescheinigung.
- 3) копии оригиналов документов/ документа
- 4) заверенный перевод этих документов
Все это требуется в двух экземплярах: т. е. нужно два экземпляра заверенного перевода И одна (или две?) ОБЫЧНЫЕ копии самих оригиналов документов (т.к. не уточняется, что копии должны быть заверены). Сколько именно копий или экземпляров имеется в виду — покажет время, из текста это однозначно не следует.
Справки о семейном положении
Требования казахского консульства сформулированы так:
Что от вас требуется?
Итак, рассмотрим вариант, когда брак, развод или смерть были зарегистрированы в ФРГ (если нет — вы просто приносите имеющиеся у вас свидетельства).
В этом случае нужно:
- 1) свидетельство о браке/разводе/смерти
- 2) апостиль на него
- 3) заверенный перевод в 2 экземплярах
Апостиль ставится в правительстве земельного округа, к которому относится о/ЗАГС, выдавший документ, либо, если это решение суда о разводе, — в суде, (такого явления, как «свидетельство о разводе», в Германии нет).
На перевод документ следует отправлять ПОСЛЕ проставления апостиля, вместе с апостилем.
Также понадобятся 1 (или 2) копии оригиналов.
Если вы вышли замуж/женились в ФРГ, в связи с этим поменяли фамилию и потому меняете паспорт — нужна выписка из cемейной книги (Familienbuch), где перемена фамилии записана, а также заверенный перевод выписки из семейной книги. Выписку из семейной книги, как и остальные документы, консульство Республики Казахстан требует предоставить в виде оригинала и копий (двух?). Заверенные переводы этого документа тоже нужны в двух экземплярах.
Дорогие читатели! На всякий случай напоминаю, что я не являюсь ни сотрудником справочного бюро консульства Республики Казахстан, ни нотариусом. Я смогу ответить только на вопросы относительно переводов и порядка оформления немецких документов, и о том, как понимать ту или иную формулировку. Для моих клиентов такие консультации бесплатны.
Подписывайтесь на мой канал в Телеграм!
Нужен перевод для казахского консульства/консульства Республики Казахстан?
Обращайтесь, вы получите заверенные переводы быстрее, чем вы думаете!
Лина Берова - присяжный переводчик (немецкий/русский) в Мюнхене (öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die russische Sprache)
Тел.:+498923514709
Мобильный: +49176 22653429
Whatsapp: +49176 22653429
E-Mail: lina.berova@gmx.de
(c) Lina Berova 2020
Цитирование и использование возможно без моего разрешения со ссылкой на данную статью.