В свое время я написала весьма полезную статью о том, как, находясь в Германии или в Австрии и не обращаясь в консульства, оформить доверенность для России, Казахстана, Беларуси и других стран. До сих пор эта статья, как оказалось, пользуется популярностью, и через нее на этот сайт попадает больше народу, чем через стартовую страницу.
В статье я советовала, в частности, воспользоваться текстом доверенности, размещенным на сайте консульства, и пойти с этим текстом (либо его переводом) к немецкому нотариусу. Однако некоторые внимательные читатели обратили внимание, что текст содержит ряд элементов, в случае заверения у немецкого нотариуса не имеющих отношения к делу.
Например, в тексте генеральной доверенности, предлагаемом на сайте консульства РФ, под заголовком значится:
г. Бонн, Федеративная Республика Германия
— тут мы меняем Бонн на нужный нам город.
Длинный пассаж с текстом заверения нотариуса российского консульства в конце текста нам тоже не нужен — удаляем.
Далее отправляем текст переводчику или просто несем нотариусу на заверение подписи — для этого перевод не нужен.
Надеюсь, эта статья помогла вам разобраться!
Нужен перевод доверенности или чего-то еще? Обращайтесь ко мне:
Лина Берова - присяжный переводчик (немецкий/русский) в Мюнхене (öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die russische Sprache)
Тел.:+498923514709
Мобильный: +49176 22653429
Whatsapp: +49176 22653429
E-Mail: lina.berova@gmx.de
Цитирование и использование возможно без моего разрешения с активной ссылкой на данный материал.