заверенные переводы • устные и письменные переводы • корректура

русский • немецкий • иврит • английский • украинский

Мы к вашим услугам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю!

Обращайтесь к нам:

Лина Берова

Тел.:+498923514709  

Мобильный: +49176 22653429 

Whatsapp: +49176 22653429

E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Перевод названий вузов по anabin :)

Недавно делала переводы дипломов для консульства Германии в одной из стран ЕС — квалифицированная электронная подпись, да-да. До этого клиент уже переводил те же дипломы в той стране, где он находился — в принципе, за исключением слова «седмици» там, где на немецком должно быть Wochen (недели) и некоторых сверхспециальных терминов (примерно все изучаемые дисциплины), коллеги справились неплохо, а главное, предоставили ему перевод в редактируемом виде, что позволило работать с ним дальше, а не все переделывать заново 🙂

Примерно за полчаса до того, как я уже готова была прислать заверенный перевод клиенту на мэйл, тот обратился ко мне со странной просьбой — не могла бы ли я сохранить название Prof. M. A. Bonch Bruyevich State University of Telecommunications Saint Petersburg, которое использовало переводческое агентство из дружественной страны ЕС в своих переводах на немецкий, ведь это официальное немецкое название университета из базы данных ANABIN (это более-менее официальная база немецких наименований специальностей и названий иностранных вузов, и я ею тоже пользуюсь при переводах).

Но ведь это английское название, возразила я, и в переводе на немецкий ему делать, на мой взгляд, абсолютно нечего.

Но в базе Anabin оно указано как Name in German, ответил мой клиент, и прислал следующий скриншот:

Но ведь Name auf Deutsch звучит совершенно иначе, возразила я, да вы и сами видите, что там английское название.

В итоге решили, что оставляем Name auf Deutsch.

В общем, коллеги, если пользуетесь базой Anabin, находясь не в немецкоязычной стране — будьте бдительны и пользуйтесь здравым смыслом!

Нужен заверенный перевод дипломов с русского на немецкий или наоборот? Обращайтесь ко мне — я работаю с квалифицированной электронной подписью, и смогу помочь вне зависимости от того, в какой точке мира вы находитесь!

Лина Берова - присяжный переводчик (немецкий/русский) в Мюнхене (öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die russische Sprache)
Тел.:+498923514709  
Мобильный: +49176 22653429 
Whatsapp: +49176 22653429
E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Цитирование и использование возможно без моего разрешения с активной ссылкой на данный материал.

WhatsApp: Лина Берова
Открыть WhatsApp