заверенные переводы • устные и письменные переводы • корректура

русский • немецкий • иврит • английский • украинский

Мы к вашим услугам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю!

Обращайтесь к нам:

Лина Берова

Тел.:+498923514709  

Мобильный: +49176 22653429 

Whatsapp: +49176 22653429

E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Заверенные переводы и документы для обмена казахского паспорта (паспорта гражданина Республики Казахстан)

За последние сутки ко мне обратились независимо друг от друга две клиентки, которым нужны были переводы для обмена казахского паспорта. Они обе пребывали в некотором замешательстве, и не совсем понимали, что от них требуется. Когда я взглянула на актуальный список документов для этой бюрократической процедуры, опубликованный на сайте консульства Республики Казахстан, мне всё стало ясно […]

Заверенные переводы с квалифицированной электронной подписью (qeS)

Теперь не имеет значения, где вы находитесь — в Аугсбурге, в Вене, в Мюнхене, в Цюрихе, в Москве, в Минске или в Казахстане — ибо в любой точке мира вы можете получить заверенный перевод (немецкий/русский) присяжного переводчика из Германии онлайн за считанные минуты! Квалифицированная электронная подпись делает это возможным, и я хочу рассказать вам, что […]

Заверенные переводы в Германии и в мире — какие системы существуют?

Заверение перевода присяжным переводчиком Страны: Германия и другие страны ЕСОсобенности: В Германии (и в других странах ЕС) перевод может заверить только присяжный переводчик. Присяжный переводчик — это человек, который получил переводческое образование и/или сдал специальный государственный экзамен, и после этого принял государственную присягу в суде. Присяжный переводчик несет ответственность за содержание своих переводов; им не […]

Что присяжный переводчик НЕ может сделать для вас

Для людей с постсоветского пространства любой человек, обладающий печатью, а уж тем более подписью, а уж тем более правом что-то заверять — это что-то вроде всемогущего бога. Это одно из распространенных заблуждений. Другое распространенное заблуждение — что для всего в мире нужен НОТАРИУС и АПОСТИЛЬ. И к нам, с одной стороны, часто обращаются с просьбой […]

Перевод (немецкий/русский) в режиме онлайн — быстро, экономно, практично

Сегодня ко мне обратилась клиентка за переводом справки о месте регистрации. Результат она хотела получить на мэйл. Я сообщила ей свою обычную цену за эту работу, на что клиентка написала, что ей это очень дорого. Я удивилась, т.к. обычно никому эта цена завышенной не кажется, и спросила, на сколько же она рассчитывала. На что клиентка […]

Заверенный перевод водительских прав в Мюнхене

Обычно наши переводы водительских прав РФ, Беларуси и других стран, где эти документы оформляются на русском языке, для ADAC, Führerscheinstelle при ведомстве ландрата и пр. принимаются беспроблемно. Однако новые водительские удостоверения в РФ не содержат расшифровки отдельных пунктов. Отсутствие пометки «стаж» в пункте 14 В июле 2020 г.  у моего клиента возникла проблема: в новых […]

Еще раз о заверении. В чем разница между заверением нотариуса и присяжного переводчика, заверением копии, подписи и нотариальным засвидетельствованием?

Многие русскоязычные люди привыкли, что заверить можно все на свете: можно заверить документ и перевод, копию и подпись, можно заверить доверенность, можно заверить апостилем. Бытует поверие, что человек, который может что-то заверить, может а) заверить абсолютно всё б) также может поставить апостиль (потому что и проставление апостиля описывается в их речи словом «заверить»). Да и […]

Заверенные переводы для поступления в университет Германии

Вы закончили школу или университет (несколько курсов университета) в Беларуси, России, Украине или Казахстане и хотите продолжить или начать обучение в одном из вузов Германии? Тогда вам в любом случае придется столкнуться с необходимостью перевода документов. Да, в университетах и в ведомстве по признанию дипломов иногда действительно  бывают русскоязычные сотрудники, но в Германии ваши дипломы […]

Как правильно составить заказ или запрос на перевод

или «Мне нужно перевести текст формата А4, и как можно быстрее!!!» Примерно 50 % от общего количества письменных переводов я выполняю в срочном режиме. Зачастую я делаю переводы в сроки, которые даже самим заказчикам кажутся абсолютно нереальными. Ничего нереального, на самом деле, нет. Когда работа доставляет удовольствие, ты готов ей посвящать хоть 25 часов в […]

Закон о признании иностранных дипломов (Bundesanerkennungsgesetz) с 1 апреля 2012 года

«С 1-го апреля 2012 года в Германии вступает в силу новый закон о признании иностранных дипломов. Для многих мигрантов новый закон дает шанс поменять в жизни очень многое».Так звучал анонс информационного вечера, который 19 января состоялся в Культурном центре «GOROD». Вечер вели представители Ассоциации русскоязычных родителей Германии, а о грядущих переменах рассказывали серьезные люди из […]

WhatsApp: Лина Берова
Открыть WhatsApp