Заверенные переводы — ответы на вопросы(цены на заверенные переводы вы найдете здесь) Присяжные переводчики в Мюнхене выполняют заверенные переводы по ISO R9 для любых ведомств Германии:Ниже мы приводим ответы на часто задаваемые вопросы Заверенные переводы в Германии, присяжные переводчики, бюро переводов, апостили, заверения копий — что надо знать?
Если какое-то ведомство Германии (на территории Германии) требует от вас заверенный перевод, то обычно имеется в виду, что такой перевод должен быть заверен присяжным переводчиком в Германии. Если вы по каким-либо причинам принимаете решение сделать заверенный перевод, например, в России, то попросите у переводчика редактируемую версию перевода в электронном виде. Только в этом случае у вас есть какие-то шансы заплатить за перевод меньше (это касается, прежде всего, объемных документов — такие вещи, как свидетельство о рождении с вероятностью 100% нам будет проще перевести заново). Если вы ищете присяжного переводчика с языками помимо русского, английского и немецкого, то вам сюда: http://www.justiz-dolmetscher.de. Нотариально заверенные переводы и перевод, заверенный присяжным переводчиком — в чем разница?Существуют две принципиально разные системы преобразования переводов в официальные документы. Нотариальное заверение перевода (Россия, Израиль, страны бывшего СССР)
В этом случае перевод выполняется переводчиком, а подпись переводчика заверяется нотариусом. Верность перевода нотариус, конечно же, подтвердить не может. Система нотариального заверения переводов применяется в России, в Украине и других странах бывшего СССР, а также в Израиле. Заверение перевода присяжным переводчиком (Германия и другие страны ЕС)
Присяжный переводчик — это обычно человек, получивший профессиональное образование и тяжелейших государственных экзаменов (по крайней мере, присяжный переводчик русского языка в Баварии) и после этого принявший присягу. Заверение присяжного переводчика включает в себя текст заверения/формулу заверения, печать и подпись, и подтверждает именно правильность перевода. Дополнительных заверений заверенный перевод (перевод, заверенный присяжным переводчиком) на территории ЕС не требует. Заверенный перевод присяжного переводчика из Германии действителен также в Австрии и других странах ЕС. Надо ли заверять ваши переводы /переводы присяжных переводчиков дополнительно?Нет — мы являемся официально назначенными присяжными переводчиками (русский/немецкий) (земельный суд Мюнхен I). Заверенные нами переводы принимаются во ВСЕХ ведомствах Германии. Кроме присяжных переводчиков, заверять переводы в Германии никто права не имеет. Имеют ли заверенные переводы/заверение перевода (русский/немецкий) «срок годности»?Нет — если перевод выполнен в соответствии с актуальными нормами, он действителен в течение неограниченного времени. Но: иногда предъявляются требования к дате выдаче самих переводимых документов. Например, многие бюрократические процедуры в Германии (заключение брака, приобретение гражданства) требуют, чтобы предъявляемое свидетельство о рождении было выдано не более 6 месяцев назад. Исключение иногда составляет, однако, перевод российского паспорта для заключения брака в Германии: в некоторых о/ЗАГС требуют, чтобы перевод всех страниц паспорта был также не старше 6 месяцев на момент подачи заявления о регистрации брака (тут дата перевода критична из-за возможности появления в этом документе новых записей — например, о регистрации брака). Переводы для заключения брака в ГерманииЕсли вы хотите заключить брак в Германии с гражданином России, то вам, скорее всего, понадобятся следующие документы: — внутренний паспорт с переводом ВСЕХ страниц, в т.ч. и пустых (особенно важны записи/их отсутствие на странице «Семейное положение») — свидетельство о рождении (обычно не старше 6 месяцев), с апостилем — справка об отсутствии записи акта гражданского состояния из архивов о/ЗАГС, с апостилем — заявление о том, что гражданин не состоит в браке, подписанное и заверенное у нотариуса, с апостилем — если это не первый брак: свидетельства о разводе и решения суда о разводе Точную информацию и список документов, необходимых в конкретном случае, вы получите в вашем о/ЗАГС. Все переводы документов для заключения брака должны быть выполнены присяжным переводчиком (переводы из других стран в большинстве случаев не принимаются). Заверенный перевод свидетельства о рожденииПеревести свидетельство о рождении по норме ISO R9 — задача, с которой мы, присяжные переводчики, сталкиваемся чаще всего. Это неудивительно: ведь перевод свидетельства о рождении с русского на немецкий требуется в Германии для практически любых бюрократических процессов, например: - заключение брака
- приобретение гражданства ФРГ
- регистрация новорожденного
- получение свидетельства о смерти родственника
- регистрация на экзамен
Также часто требуется и перевод свидетельства о рождении с немецкого на русский — например, для оформления российского, белорусского или казахского гражданства ребенку, родившемуся в Германии. Переводы для российского консульства (в Мюнхене, в Бонне, в Берлине…)
Российское консульство НЕ ТРЕБУЕТ заверенных переводов; нотариус консульства заверяет переводы сам (в 2016 г. сбор за это составлял 18 евро/страницу). Если вам необходим перевод для российского консульства, то мы, как правило, присылаем вам перевод по электронной почте. По желанию, однако, мы можем заверить перевод и для российского консульства. Если вы решаете сделать переводы сами, пожалуйста, соблюдайте принципы максимальной точности , особенно при переводе имен. В случае сомнений (например, переводить «s» в конце слова как «с» или как «з») напечатайте несколько версий и возьмите их с собой в консульство. Переводы апостилей/как получить в Германии апостиль на документ из России
Переводчики не могут сами поставить апостиль (апостиль — это штамп, на котором сверху написано «АПОСТИЛЬ/APOSTILLE». Апостиль на документ можно поставить только в той стране, где этот документ был выдан. Апостиль ставится, если документ, выданный в одной стране, планируется использовать в другой стране, в том случае, если проставление апостиля требуется ведомством, в которое подаются документы. Если апостиль на русском/немецком языке, мы переводим его вместе с документом. Если апостиль на каком-то другом языке (например, на белорусском или казахском), то мы обычно только указываем на его наличие , т.к. мы не имеем права заверять переводы с белорусского или казахского. Если сотрудник ведомства, в которое вы предоставляете документы, все же настаивает на переводе апостиля с казахского или с белорусского, мы можем выполнить его без заверения. Если документ выдан в Мюнхене о/ЗАГС (Standesamt), то получить апостиль на него вы можете в Правительстве Верхней Баварии/Regierung von Oberbayern, по адресу Maximilianstraße 39, München. Получение апостиля занимает примерно 10 минут. Если надо поставить апостиль на документ, заверенный в суде или у нотариуса в Мюнхене, то это делается в Земельном суде Мюнхена/Landgericht München I; проставление апостиля занимает один рабочий день. Вы можете также поручить проставление апостилей нам. Цены за эту услугу рассчитываются по ставкам устного перевода. Где сделать заверенные копии документов на русском языке в Мюнхене/в ГерманииЗаверенные копии любых документов на любом языке вы можете сделать у нотариуса. Переводчики (и даже бюро переводов!) не имеют права заверять копии. Как найти нотариуса, который может заверить копии для использования в Германии? Если вы уже в Германии, то пишете в Google «Notar ГОРОД» (на месте «ГОРОД» вставить любой интересующий вас город Германии -например, «Notar München»), и выбираете нотариуса, наиболее подходящего вам, например, по часам работы и местоположению. Если вы в России или какой-либо другой стране, то вы можете заверить копии у любого российского/местного нотариуса. Текст заверения нотариуса также нужно будет перевести на немецкий язык. Помимо этого, копии можно заверять в консульствах ФРГ за пределами Германии. Заверенные переводы доверенностей для России/Казахстана/БеларусиВам требуется доверенность, которая будет иметь силу в России или другой русскоязычной стране — например, для продажи недвижимости или получения документов на ваше имя доверенным лицом? Если такая доверенность оформляется в Германии, то мы рекомендуем следующую последовательность действий : — вы получаете текст доверенности на русском языке от нотариуса в стране, где она будет использоваться — по желанию, мы переводим текст на немецкий язык (но этот шаг можно и пропустить) — вы идете с текстом доверенности на русском языке к нотариусу, подписываете ее, и нотариус подтверждает подлинность вашей подписи — на заверение нотариуса ставится апостиль в суде — мы выполняем заверенный перевод текста заверения нотариуса и апостиля на русский язык — если требуется, вы можете получить апостиль и на наш заверенный перевод. Это тоже делается в суде. |